当前位置

首页 > 故事 > 民间故事 > 猴爪

猴爪

推荐人:来自90年代的人 来源: 阅读: 2.92W 次

编辑荐:门开了。一股寒风吹上楼梯,他的妻子发出一声长长的失望和痛苦的哀号,使他有勇气跑到她身边,然后跑到大门那边去。

猴爪

夜又冷又湿,但在拉布尔纳姆别墅的小客厅里,百叶窗被拉了下来,火苗也亮了起来。父亲和儿子正在下国际象棋,前者对这场比赛有着激进的想法,使他的国王陷入了如此尖锐和不必要的危险之中,甚至引起了白发老太太在火旁平静地编织的评论。

“听风吧,”怀特先生说,他在为时已晚后看到了一个致命的错误,他亲切地想阻止他的儿子看到它。

“我在听,”后者一边伸出手,一边严厉地望着黑板。“检查”

“我不认为他今晚会来,”他父亲说,把手放在黑板上。

“伙计,”儿子回答。

“到目前为止,这是生活中最糟糕的一次,”怀特突然不顾一切地说,“这是最糟糕的。在所有那些令人毛骨悚然、昏昏欲睡的地方中,这是最糟糕的。”小路是沼泽,道路是急流。我不知道人们在想什么。我想是因为路上只有两栋房子,所以他们觉得没关系。“

“没关系,亲爱的,”他妻子安慰地说,“也许你会赢下一场比赛。”

怀特先生目不转睛地抬起头来,正好及时地打断了母亲和儿子之间深知的一瞥。那句话在他的嘴唇上消失了,他把内疚的笑容藏在他那瘦削的灰色胡须里。

“他来了,”赫伯特·怀特说,门砰地一声响着,沉重的脚步声向门口走来。

老人兴致勃勃地站起身来,打开门,听到他对新来的人表示哀悼。新来的人也对自己表示哀悼,于是怀特太太说:“哎哟,呜呜!”当她丈夫走进房间时,她轻轻地咳嗽着,后面跟着一个高大魁梧的男人,一双眼睛,一副红润的面容。

“军士-莫里斯少校,”他介绍他时说。

军士长牵着手,坐在火炉旁的座位上,心满意足地看着主人拿出威士忌和酒杯,在火炉上放了一个小铜壶。

在第三个玻璃杯里,他的眼睛变得更亮了,他开始说话,这个小家庭圈子热切地关心着这位远道而来的客人,他把宽阔的肩膀摆在椅子上,谈论着狂野的场面和勇敢的行为;谈论瘟疫和异族人。

“有二十一年了,”怀特先生朝他的妻子和儿子点点头说。“他走的时候,他是仓库里的一个年轻人,现在看看他。”

“他看上去并没有受到多大伤害。”怀特太太彬彬有礼地说。

“我想自己去印度,”老人说,只是四处看看,你知道的。

“你在哪里更好,”中士-少校摇着头说。他放下空玻璃杯,轻轻地叹了口气,又摇了一下。

“我想看看那些古老的庙宇、装腔作势的人和耍杂耍的人,”老人说。“莫里斯,你那天开始跟我说什么猴子爪子之类的事?”

“没什么”士兵急忙说。“至少,没什么值得听的。”

“猴子的爪子?”怀特太太好奇地说。

“也许,这只是你所说的魔法的一部分。”军士长直截了当地说。

他的三个听众急切地向前倾。来访者心不在焉地把空杯子放在嘴唇上,然后又放下了。他的主人又给他装满了。

“看看,”中士-少校在口袋里摸索着说,“这只是一个普通的小爪子,干得像木乃伊一样。”

他从口袋里掏出什么东西来拿出来。怀特太太鬼鬼祟祟地退了回来,但她的儿子接住了,好奇地检查了一下。

“它有什么特别之处?”怀特先生从他儿子那里拿来它时问道,仔细检查后,把它放在桌子上。

“它上有一个老法基尔的咒语,”中士-少校说,“他是个非常圣洁的人。他想要证明命运主宰着人们的生活,而那些干预命运的人也是这样做的。他在上面施了一个咒语,这样三个不同的人都能从它那里得到三个愿望。”

他的举止给人留下了深刻的印象,他的听众意识到他们淡淡的笑声有点刺耳。

“那么,先生,你为什么没有三个呢?”赫伯特·怀特聪明地说。

士兵看他的方式,中年是不习惯于傲慢的青年。“我有,”他平静地说,他斑斑的脸变白。

“你真的得到了这三个愿望吗?”怀特太太问。

“是的,”中士说,他的酒杯敲打着他有力的牙齿。

“还有其他人愿意吗?”老妇人坚持说。

“第一个人有他的三个愿望。是的,”回答说,“我不知道前两个是什么,但第三个是为了死亡。我就是这样得到爪子的。”

他的语气很严肃,一片寂静落在了那群人的头上。

“如果你有你的三个愿望,那么莫里斯,现在对你没有好处,”老人终于说。“你拿它干什么?”

士兵摇了摇头。“我想是幻想吧,”他慢吞吞地说。我确实有卖它的想法,但我不认为我会卖。我已经够调皮了。而且人们不会买的。他们认为这是一个童话故事,他们中的一些人认为这是一个童话故事;那些对此有任何想法的人都想先试一试,然后再付钱给我。“

“如果你能再得到三个愿望,”老人敏锐地望着他说,“你会得到它们吗?”

“我不知道,”另一个说。“我不知道”

他拿起爪子,把它悬在食指和拇指之间,突然把它扔到火上。怀特轻轻地叫了一声,弯下腰把它夺了下来。

“最好让它烧了,”士兵严肃地说。

“如果你不想要,莫里斯,”另一个说,“把它给我。”

“我不会的”他的朋友固执地说。“我把它扔到火上了。如果你留着它,不要为发生的事责怪我。像个理智的人一样把它扔到火上。”

另一个摇了摇头,仔细检查了他的财产。“你是怎么做到的?”他问。

“用右手举起来,大声许个愿,”军士长说,“但我警告你后果。”

“听起来像是‘天方夜谭’,”怀特太太一边说,一边站起来准备晚餐。“你不觉得你可能想给我四双手吗?”

她的丈夫从口袋里掏出了护身符,三个人都笑了起来,这时这位探长-少校脸上带着惊慌的表情,抓住了他的胳膊。

“如果你想要的话,”他粗声粗气地说,“想要些明智的东西。”

怀特先生把它放回口袋里,放了几把椅子,示意他的朋友到桌边去。在晚餐的生意中,护身符被部分遗忘了,然后三个人以一种迷人的方式坐在那里听着这位士兵在印度的第二次冒险。

“如果关于猴子爪子的故事不比他告诉我们的那些故事更真实的话,”赫伯特说,就在他们的客人身后关上门,正好赶上最后一班火车的时候,“我们就不会从中赚多少钱了。”

“父亲,你为此付出了什么吗?”怀特太太仔细地问她丈夫。

“一点小问题,”他说,微微发红,“他不想要,但我让他拿走了。他又逼我把它扔掉。”

“很可能,”赫伯特假装恐惧地说。“啊,我们要富了,要出名了,要幸福了。首先,我们希望成为一个皇帝,父亲;那样你就不会被人识破了。”

他围着桌子飞奔,被恶毒的怀特夫人追赶着,她拿着一辆反卡萨枪。

怀特先生从口袋里拿出爪子,疑惑地看着它。“我不知道该许什么愿,这是事实,”他慢吞吞地说。在我看来,我已经得到了我想要的一切。“

“如果你只清理房子,你会很高兴的,不是吗?”赫伯特说,手放在肩上。“好吧,那就许愿两百英镑吧,这样就行了。”

他的父亲因自己轻信而羞愧地微笑着,举起护身符,他的儿子带着一张庄重的脸,对母亲眨了一下眼,坐下来,敲了几下令人印象深刻的和弦。

“我想要两百英镑,”老人清楚地说。

钢琴传来一声美妙的撞击声,老人的喊叫打断了他的话。他的妻子和儿子朝他跑来。

“它动了,”他叫道,用厌恶的眼光看了看躺在地板上的物体。“如我所愿,它像蛇一样在我手里扭动。”

“嗯,我没看到钱,”他儿子捡起钱放在桌子上说,“我打赌我永远也不会看到的。”

“这一定是你的幻想,父亲,”他的妻子焦急地看着他说。

他摇摇头。“不过,没关系,没什么害处,但还是让我大吃一惊。”

他们又在炉火旁坐了下来,而那两个人正在吹完烟斗。外面的风比以往任何时候都大,一位老人听到楼上门砰地一声,就紧张地开始了。三人都陷入了一种不寻常和沮丧的沉默,一直持续到这对老夫妇起来,要在晚上的其余时间里退休。

赫伯特一边说着晚安,一边说:“我想你会发现你床中央的一个大袋子里塞满了现金,还有什么可怕的东西蹲在你的衣柜上,看着你口袋里的不义之财。”

他独自一人坐在黑暗中,凝视着奄奄一息的火焰,看到里面的面孔。最后一个是如此可怕和如此的类人猿,他惊讶地注视着它。它变得如此生动,带着一丝不安的笑声,他在桌子上摸着一只装有一点水的玻璃杯。他的手抓住了猴子的爪子,微微颤抖着,把手擦在外套上,上床睡觉了。

第二天早晨,在寒冷的阳光下,当阳光流过早餐桌时,他对自己的恐惧嗤之以鼻。房间里有一种平淡无奇的庄重的气氛,这是前一天晚上它所缺乏的,而那只肮脏的、枯萎的小爪子则用粗心大意的态度把它扔到了侧板上,这表明了它对它的美德并没有多大的信心。

“我想所有的老士兵都是一样的,”怀特太太说。“我们听这种胡说八道的话,这几天怎么能如愿以偿呢?如果可以的话,怎么能伤害你呢,父亲?”

“可能会从天上掉下来,”轻浮的赫伯特说。

“莫里斯说事情发生得如此自然,”他的父亲说,“如果你愿意的话,你可能会把它归因于巧合。”

赫伯特从桌子上站起来说:“在我回来之前,别闯进钱来。”“恐怕这会把你变成一个吝啬、贪得无厌的人,我们将不得不与你断绝关系。”

他的母亲笑了起来,跟着他走到门口,看着他沿着马路走去;回到早餐桌前,她的丈夫轻信,感到非常高兴。这一切并没有阻止她在邮递员的敲门声中跑到门口,也没有阻止她在短期内提到那些习惯古怪的退役中士,因为她发现这个职位带来了一张裁缝账单。

“当赫伯特回家时,他还会说一些有趣的话,”她们坐在一起吃晚饭时,她说。

“我敢说,”怀特先生一边喝着啤酒,一边说,“尽管如此,那东西还是在我手里,我发誓。”

“你以为是的,”老太太安慰地说。

“我说是的,”另一个回答。“没想过,我只是-怎么了?”

他妻子没有回答。她正注视着外面一个男人的神秘动作,他以一种犹豫不决的方式偷看着房子,似乎是想让他下决心进去。考虑到这两百英镑,她注意到那个陌生人衣着考究,戴着一顶亮丽的新丝质帽子。他在门口停了三次,然后又走了下去。第四次,他用手扶着它站着,然后突然果断地把它打开,沿着小路走去。怀特太太同时把手放在身后,急忙解开围裙的绳子,把那件有用的衣服放在椅子的靠垫下面。

她把那个看上去不自在的陌生人带进了房间。他偷偷摸摸地望着她,全神贯注地听着,老妇人为房间的外观和她丈夫的外套道歉,这件衣服他通常只为花园留着。然后,她耐心地等待着她的性别允许他提起他的生意,但他起初是奇怪的沉默。

“有人叫我打电话来,”他最后说,弯下腰从裤子里捡起一片棉花。“我来自‘外婆和梅金斯’”

老太太开始了。“有什么问题吗?”她气喘吁吁地问。“赫伯特出什么事了?是什么?

她丈夫插话。“好了,妈妈,”他急忙说。“坐下,别急着下结论。你没有带来坏消息,我敢肯定,先生,”他望着另一个人。

“对不起-”来访者开始说。

“他受伤了吗?”母亲疯狂地问。

客人鞠躬表示同意。“伤得很重,”他平静地说,“但他一点也不疼。”

“谢天谢地!”老妇人说,紧握着她的双手。“谢天谢地!谢谢-”

当她明白了这一保证的阴险含义时,她突然停了下来,她在其他回避的脸上看到了对她的恐惧的可怕的证实。她喘了口气,转过身来,对着她头脑迟钝的丈夫,把颤抖的手放在他的丈夫身上.一阵长时间的沉默。

“他被机器夹住了,”来访者低声说。

“被机器夹住了,”怀特先生头晕目眩地重复道,“是的。”

他坐在窗外望着窗外,牵着妻子的手,紧握着他的手,就像四十年前在他们过去求爱的日子里他习惯做的那样。

“他是唯一留给我们的,”他温和地对客人说。“这很难。”

另一个咳嗽起来,慢慢地走到窗前。“公司希望我能转达他们对您巨大损失的真诚同情,”他说,没有环顾四周。“我求你明白,我只是他们的仆人,只是服从命令而已。”

没有人回答,老妇人的脸是白的,她的眼睛瞪着,呼吸也听不见;丈夫脸上的表情,就像他的朋友一样,可能是中士的第一次行动。

“我是说,奶奶和梅金斯否认所有的责任,”另一个继续说。“他们一点也不承认责任,但考虑到你儿子的服务,他们想给你一笔钱作为补偿。”

怀特先生放下妻子的手,站起身来,惊恐地望着他的客人。他干燥的嘴唇塑造了“多少钱?”

“二百英镑,”回答是。

老人没有意识到妻子的尖叫声,微微地笑了笑,像个失明的人一样伸出双手,毫无知觉地掉在地上。

在两英里外的新公墓里,老人们埋葬了他们的死者,回到了房子里,陷入了阴影和寂静之中。这件事很快就结束了,他们一开始几乎无法意识到这一点,并保持着一种期待的状态,就好像要发生其他事情一样-其他的东西可以减轻这种负担,太沉重了,老人无法承受。

但日子一天天过去了,人们的期望让位于听天由命-老一辈人无可救药的辞职,有时被误认为是冷漠。有时他们几乎不说话,因为现在他们没有什么可谈的了,而且他们的日子太长了,疲惫不堪。

大约一个星期后,老人突然在夜里醒来,伸出手,发现自己孤身一人。房间里漆黑一片,窗外传来了微弱的哭泣声。他站在床上听着。

“回来,”他温柔地说。“你会冷的”

“对我儿子来说更冷了,”老妇人说着,又哭了起来。

她抽泣的声音在他耳边消失了。床很暖和,他的眼睛里充满了睡眠。他断断续续地打瞌睡,然后睡着了,直到妻子突然狂吠起来,惊醒了他。

“爪子!”她大哭起来。“猴子的爪子!”

他惊慌起来。“哪里?在哪里?怎么了?”

她跌跌撞撞地穿过房间朝他走来。“我想要,”她平静地说。“你没有毁了它?”

“它在客厅里,在架子上,”他惊讶地回答。“为什么?”

她哭了,笑了起来,弯下腰,吻了吻他的脸颊。

“我只是想到了,”她歇斯底里地说。“为什么我以前没想过呢?你怎么没想过呢?”

“想想什么?”他质疑道。

“另外两个愿望,”她迅速地回答。“我们只有一个。”

“这还不够吗?”他强烈要求。

“不,”她得意洋洋地叫道,“我们还能再吃一杯。快下去拿,祝我们的孩子再活下去。”

那人坐在床上,把颤抖的四肢上的被子扔了出来:“上帝啊,你疯了!”他惊愕地哭了起来。“抓住它,”她气喘吁吁地说,“快去拿,但愿-噢,我的孩子!”

她丈夫划了根火柴,点燃了蜡烛。“回床上去,”他摇摇晃晃地说,“你不知道你在说什么。”

“我们得到了第一个愿望,”老妇人激动地说,“为什么不答应第二个愿望呢?”

“巧合,”老人结结巴巴地说。

“去拿吧,许愿吧,”他的妻子激动地颤抖着喊道。

老人转过身来,望着她,声音颤抖着。“他已经死了十天了,除了他-我不告诉你了,但是-我只能从他的衣服认出他来。如果他太可怕了,你看不见,现在怎么会呢?”

“把他带回来,”老妇人叫道,把他拖向门口。“你以为我怕我照顾的那个孩子吗?”

他在黑暗中走了下去,摸索着走到客厅,然后走到壁炉架上。护身符就在它的位置上,一种可怕的恐惧,那就是在他从房间里跑出来之前,这个默默无闻的愿望可能会把他残废的儿子带到他面前,他发现自己已经失去了门的方向,便屏住了呼吸。他额头冷得汗流浃背,摸索着绕着桌子走来走去,摸索着走在墙上,直到他发现自己在那条小道里,手里拿着一件不卫生的东西。

当他走进房间时,连他妻子的脸似乎都变了。它是白色的,充满期待,在他的恐惧中,似乎有一种不自然的表情。他害怕她。

“希望!”她用强烈的声音哭了起来。

“这是愚蠢和邪恶的,”他摇摇晃晃地说。

“希望!”他妻子重复了一遍。

他举起手来。“我希望我的儿子能再活下去。”

护身符掉在地上,他恐惧地看着它。然后,他颤抖地躺在椅子上,老妇人眼睛灼热地走到窗前,把瞎子抬了起来。

他坐着,直到冷得发冷,偶尔看一眼透过窗户窥视的老妇人的身影。蜡烛的一端在瓷器烛台的边缘下燃烧,在天花板和墙壁上投下跳动的阴影,直到闪烁着比其他的更大的闪光,它就消失了。老人对护身符的失败感到无比的宽慰,爬回了他的床上,过了一分钟,老太婆悄无声息地来到他身边。

两个人都没有说话,而是静静地坐着,听着时钟的滴答声。一座楼梯吱吱作响,一只吱吱作响的老鼠从墙上乱跑而过。黑暗令人压抑,躺了一段时间后,他鼓起勇气,拿起一盒火柴,敲了一根火柴,下楼去找了一支蜡烛。

在楼梯脚下,火柴熄灭了,他停了下来,想再敲一次;这时,门上传来了一声寂静而隐秘的敲门声,几乎听不见。

火柴从他手里掉下来,洒在走廊里。他一动不动地站着,屏住呼吸,直到敲门声再次响起。然后他转过身,迅速跑回自己的房间,关上了身后的门。房子里传来了第三声敲门声。

“那是什么?”老妇人惊叫起来。

“一只老鼠,”老人颤抖着说,“一只老鼠,它在楼梯上经过我。”

他妻子坐在床上听着。一阵响亮的敲门声响彻整个房子。

“是赫伯特!”

她跑到门口,但她的丈夫在她前面,抓住她的胳膊,紧紧地抱着她。

“你打算怎么办?”他嘶哑地低声说。

“这是我的孩子,是赫伯特!”她哭着,机械地挣扎着。“我忘了那是两英里以外的地方。你抱我干什么?放开我。我必须开门。”

“看在上帝的份上,别让它进来,”老人战战兢兢地喊道。

“你怕你自己的儿子,”她挣扎着叫道。“放开我。我来了,赫伯特;我来了。”

又有人敲门,又有人敲门。那老妇人突然用扳手挣脱出来,跑出了房间。她的丈夫跟着她到了楼梯口,在她急忙下楼的时候,紧跟在她身后。他听到链子响回来了,螺栓从插座上慢慢地、僵硬地拉了出来。然后,老妇人的声音,紧张和喘息。

“闪电,”她大声叫道。“下来,我够不到。”

但是她的丈夫双手跪在地上,疯狂地摸索着寻找爪子。要是他能在外面的东西进来之前找到它就好了。一阵完美的敲门声在屋子里回荡,他听到妻子把椅子放在靠门的通道上时,椅子在刮着的声音。当它慢慢地回来时,他听到了门闩的吱吱声,就在这时,他找到了猴子的爪子,疯狂地呼吸着他的第三个愿望,也是最后一个愿望。

敲门声突然停止了,尽管房子里仍有回响。他听见椅子往后退,门开了。一股寒风吹上楼梯,他的妻子发出一声长长的失望和痛苦的哀号,使他有勇气跑到她身边,然后跑到大门那边去。街灯在对面闪烁,在一条安静而荒芜的道路上闪闪发光。

赞助商

赞助商